روابط عمومي و شيوه هاي نوين نشر (( نشر الکترونیک ))

روابط عمومي و شيوه هاي نوين نشر


 

نشر الکترونیک(1)  از ویژگی های فناوری های نوین ارتباطی و اطلاعاتی است که با ظهور رسانه های جدید مبتنی بر سیستم های الکترونیک، دیجیتال و اینترنت پدید آمده و تغییراتی را در شکل سنتی و چاپی انتشارات به وجود آورده است.

نشر الکترونیک حیطه وسیعی را در بر می گیرد، از انتشار نشریاتی غیرشبکه ای در قالب سی دی و دی وی دی تا خبرنامه الکترونیک، ژورنال الکترونیک، کتاب الکترونیک و حتی وبلاگ ها و وب سایت ها را شامل می شود و امروزه به انواع محتواهایی که از طریق کاربران اینترنت و تلفن همراه در قالب شبکه ها تولید می کنند اطلاق می گردد. به عبارتی در نشر الکترونیک متون همیشه و همه جا در دسترس کاربران است.

 

ادامه نوشته

روابط عمومی تجاری چیست؟


روابط عمومی - احمد یحیایی ایله‌ای

اشاره: در حال حاضر، به هر سویی که نگاه می‌کنیم، شاهد چرخش اساسی از بازاریابی تبلیغات‌محور، به بازاریابی روابط‌عمومی‌محور خواهیم بود، یعنی به‌دلیل افزایش سطح آگاهی مردم ارتباط دوسویه روابط عمومی کامل‌تر از اطلاع‌رسانی یک‌سویه است. دیگر نمی‌توان فقط با تکیه بر تبلیغات، یک نام تجاری (برند) جدید را به بازار عرضه کرد زیرا تبلیغات دیگر اعتبار ندارد. تبلیغات، ندای یک‌سویه شرکتی است که تنها به فروش بیشتر می‌اندیشد. روابط عمومی اعتبار دارد، اما تبلیغات نه؟

ادامه نوشته

3 اتفاق مهم

در زندگی انسانها 3 اتفاق مهم می افتد :

تولد / ازدواج / مرگ

بسیاری علاقه وافری در تجربه واقعه دوم را در انواع موقت و دایم دارند و بسیاری اراده ی آن را . البته ما که خیلی زور بزنیم یا سومی را چند بار تجربه می کنیم یا اولی را در زیر فشار امتحانات صرف خواهیم نمود .

باری می گفتم که :

در زندگی انسانها 3 اتفاق مهم می افتد :

تولد / ازدواج / مرگ

البته این قاعده در خصوص پژمان ما هم صدق می کند و امروز مصادف با روز عفاف و حجاب و پیوند ملکوتی حاج پژمان ما است .

در اینجا خود را وکیل می دانم تا به نمایندگی از خودم ( دوستان اگر می خواهند تبریک بگویند بفرمایند ، بنده که مدعی العموم نیستم که ) این ازدواج فرخنده و میمون را تبریک و شادباش عرض نموده و از خداوند برای زوجه ی ایشان صبر جمیل ، و تحمل بالا آررزو نمایم و دعا کنم که انشاالله سالیان سال خوش و خرم باشید .

هر چند که به ظلم مکان حضورمان مقدور نبود ، لیکن به لطف صفا دلمان میهمان ضیافت شماست .

پژمان جان و منزل ایشان ، پیوندتان مبارک





نظر شما در این مورد چیه ؟؟؟
ادامه نوشته

آقا یه فکر جدید ....؟؟؟

بیاین استشهاد محلی، بیانیه ای، چیزی امضا کنیم واسه اساتید محترم که این نمره های درخشان ما رو در سایت درج کنن . میترسیم یه باره همه با هم نمرات رو درج کنن ما هم سکته رو یه جا به جای سه بار بزنیم و کلا خدا بهمون رحم کنه .....

موافقید....!؟؟

یه روز خوب می یاد ...

دوستان گرامی ، امروز صبحش با عصرش خیلی تفاوت داشت .

بالاخره از گیر امتحان ها رهیدیم

عید هم که هست و ...

فقط از همه دوستان یه خواهش دارم ، لطفا محبت کنید دعا کنید در این روز عزیز

دعا کنید برای مردم بدبخت و بی چاره آلمان و فرانسه و ایتالیا ... و اروپایی ها

به خدا دلم آتش گرفته از این همه گرانی و بی کاری و بحران اقتصادی در آن ینگه دنیا ( منبع : هروقت دلت خواست برو تلویزونو روشن کن ، هر کانالی که می خواد باشه ، فقط وطنی باشه . خودت می بینی یکی از اونا دلشو گرفته سر زانوی شلوار جینشم پارس و بیکاری از هیکش می باره و داره ناله می کنه )...

ایشالا به زودی یه شماره حساب اعلام کنن یکم پول بریزیم تو حسابشون یه نون خشکی بخورن ...

به هر حال آسوده نخوابید که اعلام نمره ها در راهه .

ولی مطمئن باشید که : یه روز خوب می یاد


سلام بر دوستان

راستش حال تایپ کردنش رو نداشتم گفتم امتحان آخر هم هست یه یادگاری از من داشته باشید

یه سری نمونه سواله  از درس رسانه ها که هنوز داغه گفتم شما هم فیضشو ببرید

یا حق

ادامه نوشته

درباب ترجمه !

کوتاه ومختصر است ، بدانید بد نیست

يك مترجم خوب كه مي‌خواهد ترجمه‌ي خوبي بر جاي بگذارد دست‌كم بايد سه ویژگی داشته باشد:

  الف) آشنا بودن به زبان بيگانه از نظر واژگان و ساختار زبان

  ب) آشنا بودن به زبان فارسي از نظر واژگان و ساختار زبان

  ج) آشنا بودن به موضوعي كه مي‌خواهد ترجمه كند

  اكنون نمونه‌هايي از ترجمه‌هاي نادرست برخي از "مترجم‌ها" را ببينيد تا دست‌كم خود به بيماري آشفته‌نويسي و نادرست‌نويسي آن‌ها كمتر دچار شويد.

  

  1) گاهی نمي‌دانند براي هر واژه در زبان ديگر بيش از يك واژه‌ي برابر وجود دارد كه هر كدام را بايد در جاي مناسب آن به كار برند.

 

  1. Can a seed tell the difference between up and down? Turn some growing beans upside down to see how they are affected by gravity.

 

  ترجمه: آيا گياه قادر است كه تفاوت بين رشد عادي و رشد وارونه را بيان كند؟ يك گياه لوبياي در حال رشد را وارونه كنيد و ببينيد چگونه تحت تاثير جاذبه‌ي زمين قرار مي‌گيرد.

  ويرايش: آيا دانه مي‌تواند بالا و پايين را از هم تشخيص دهد؟ يك گياه لوبياي در حال رشد را وارونه كنيد و ببينيد چگونه تحت تاثير گرانش زمين قرار مي‌گيرد.

 

  برابرهاي فارسي براي Tell : گفتن، بيان كردن، (از هم) تشخيص دادن، تمييز دادن، فهميدن، دانستن، تاثير گذاشتن، موثر واقع شدن، چغلي كردن، فاش كردن

 

  2. If left unfarmed, almost any field will turn slowly into a forest. Bushes take over from grass, and then trees take over from bushes.

  ترجمه: اگر زمين‌ به صورت طبيعي رها شود، تقريبا هر كشتزاري به آهستگي تبديل به جنگل مي‌شود. علف‌زارها زمين‌هاي علف‌دار را در بر مي‌گيرند و جنگل‌ها علف‌زارها را به تصرف خود در مي‌آورند.

  ويرايش: اگر زميني كشت‌نشده رها شود، تقريبا هر كشتزاري به آهستگي به جنگل تبديل مي‌شود. بوته‌ها و درختچه‌ها در لابه‌لاي علف‌ها زياد مي‌شوند و سرانجام شمار درختان از بوته‌ها و درختچه‌ها بيشتر مي‌شود.

 

  برابرهاي فارسي براي Take over : تصرف كردن، غلبه كردن، چيره شدن، افزون شدن، زياد شدن، سوار شدن

 

  3. Spider monkeys are brilliant climbers and use their tail like an extra hand.

  ترجمه: ميمون‌ها عنكبوتي استعداد بالارفتن و استفاده از دم را شبيه يك دست اضافي دارند.

  ويرايش: ميمون‌هاي عنكبوتي در بالا رفتن از درختان بسيار چابك هستند و دم خود را مانند يك دست ديگر به كار مي‌گيرند.

  

  برابرهاي فارسي براي Use : استفاده كردن، به كار بردن، به كار گرفتن، مصرف كردن

 

  4. Sometimes when you fire particle at an atom like Rutherford did, the nucleus just grabs them and makes itself bigger.

  ترجمه: گاهي اوقات با حرارت دادن ذرات يك اتم، هسته‌ آن ذرات را جذب مي‌كند و بزرگ‌تر مي‌شود.

  ويرايش: گاهي ذره‌هاي اتمي را به يك اتم شليك مي‌كنيد(آن گونه كه رادرفورد انجام داد)، اما هسته آن‌ها را مي‌قابد و خودش را بزرگ‌تر مي‌كند.

 

  برابرهاي فارسي براي Fire : حرارات دادن، آتش كردن، شليك كردن، برانگيختن، پرتاب كردن

 

  5. The air directly above a glass weighs about the same as you do. It presses hard on a drink, pushing it up the straw when you suck.

 

  ترجمه: هواي بالاي ليوان تقريبا هم‌ وزن هوايي است كه درون ني مي‌دميد. اين هوا روي نوشيدني فشار وارد مي‌كند و هنگامي كه آن را مي‌مكيد، سبب بالا آمدن نوشيدني مي‌شود.

  ويرايش: هواي بالاي ليوان درست مانند آن‌چه در آزمايش انجام داديد، رفتار مي‌كند(يا سنگيني مي‌كند). اين هوا بر نوشيدني فشار وارد مي‌آورد و هنگامي كه مي‌مكيد، سبب بالا آمدن نوشيدني مي‌شود.

  برابرهاي فارسي براي Weigh : وزن كردن، كشيدن، وزن داشتن، گنجايش داشتن، گرفتن، سبك و سنگين كردن، سنجيدن، موثر واقع شدن، اهميت داشتن، سنگيني كردن

سوالات مقالت علمی شما ...؟؟؟

سوالات مربوط به مقالات جناب آقای دکتر شریعتی

بنا به سفارش دوستان

فقط خواهشاً جواب اینا رو دیگه از من نخواین !!!

ادامه نوشته

هر چه فریاد "فدایت شوم" دارید!...


33 سال از انقلابی که شعارهای ضدامریکایی اش گوش جهان را کرد کرده بود گذشته است؛ حالا مردمی که قرار بود "هر چه فریاد دارند بر سر امریکا بکشند" با دیدن یک خانواده امریکایی از خود بی خود می شوند!

ماجرا از این قرار است:

نیکلاس کریستف، خبرنگار امریکایی روزنامه نیویورک تایمز، چندی پیش در سفری که به چند شهر ایران از جمله مشهد انجام داد، گزارش قابل تاملی با عنوان "سلامی گرم از ایران" تهیه کرد که بازتاب‌های گوناگونی به همراه داشت.

او به غیر از آن گزارش همچنان مطالب تکمیلی و خاطراتی از سفرش به ایران را منتشر می کند که برخی از آنها برای بررسی حس ایرانی ها نسبت به کشوری که "دشمن شماره یک" آنان خوانده می شود بسیار جالب توجه است. برای مثال،‌ درمیان پست هایی که وی در صفحه ی فیس بوک خود درج کرده، عکس و توضیح زیر به چشم می خورد: 

"من با همراهی دختر و پسرم در ایران گزارش تهیه می کنم، و وقتی به مردم می گویم ما امریکایی هستیم، با طوفان محبت مواجه می شویم. این - تصویر - گروهی از زنان است که در خیابان ملاقات شان کردیم، با... بله،‌ دخترم"


راستی... شما توقعی جز این دارید؟


پ.ن:
 متن فارسی گزارش فوق را از اینجا بخوانید: سلامی گرم از ایران؛ 
صفحه فیس بوک نیکلاس کریستف: Nicholas Kristof
لینک گزارش وی در گوگل پلاس: Hugs From Iran


اعلام نمرات درس انقلاب اسلامی

نمرات درس انقلاب اسلامی ، استاد برادران در سایت آموزش ثبت شده است .

دوستان رویت نمایند

نیازمندی ها (فروش کتاب)


دو عدد کتاب دروس عمومی :

تاریخ تحلیلی اسلام

انقلاب اسلامی ایران

نو نو ، لایش باز نشده ، سوغات نمایشگاه کتاب تهران / آخرین چاپ . موجود است و فروشی

قیمت پایه هر دو کتاب توامان 3000 تومان .

لطفا در بخش نظرات قیمت پیشنهادی را درج فرمایید